domingo, 7 de febrero de 2010

Ontología

Esta es la traducción de Jose Luis Puerto de uno de los poemas de O MOVIMIENTO DO MUNDO, asi en prosa o verso tanto propio como ajeno iré haciendo mi blog al que quiero invitar a participar y ver si a lo largo del tiempo me encuentro con más de 60 amig@s,porque años ya los tengo.

Hay palabras superfluas,
a las que no damos importancia
ni siquiera cuando aparecen, en el poema,
para fijar una rima o indicar un
sentimiento. Otras,
por el contrario,brillan solas, sin
que sea preciso envolverlas en un verso
o en una frase. Son palabras femeninas,
la muerte, el agua,la luz,el color,
y cada una de ellas se agita,cuando las leemos,
como el árbol al que el viento da una vida secreta.
Las palabras, no obstante,no son lo esencial,
ni siquiera nos permiten ver el mundo del que
apenas indican la entrada. Llegamos
a esa puerta; y nos impide pasar
hacia el otro lado una niebla blanca,que se
confunde con el brillo del papel.
En el espíritu del hombre
no hay instantes de silencio; ni el sueño,
que trasmite la ilusión de la nada, consigue
darle reposo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario